دِل و نظر بھی اسی آب و گِل کے ہیں اعجاز
نہیں تو حضرتِ انساں کی انتہا کیا ہے؟
جہاں کی رُوحِ رواں ’لا اِلٰہَ اِلّا ھُوْ،
مسیح و میخ و چلیپا، یہ ماجرا کیا ہے!
قصاص خُونِ تمنّا کا مانگیے کس سے
گُناہ گار ہے کون، اور خُوں بہا کیا ہے
نہ مجھ سے پُوچھ کہ عمرِ گریز پا کیا ہے
کسے خبر کہ یہ نیرنگ و سیمیا کیا ہے
ہُوا جو خاک سے پیدا، وہ خاک میں مستور
مگر یہ غَیبتِ صغریٰ ہے یا فنا، کیا ہے!
غبار راہ کو بخشا گیا ہے ذوقِ جمال
خِرد بتا نہیں سکتی کہ مُدّعا کیا ہے
Sweray sweray chotay se pahar ki choti sar krty huay Muhammad Ali Sadpara k stamina c khwahish hoi jab munh phol Gaya 
مجھے رُلاتی ہے اہلِ جہاں کی بیدردی
Worldly men moves me to tears. They reckon the dawn wails of birds
فغانِ مُرغِ سحَر خواں کو جانتے ہیں سرود
As lilting songs! Please! Do not plead that
نہ کہہ کہ صبر میں پِنہاں ہے چارۂ غمِ دوست
The remedy of grief for a friend lies hidden in patience!
نہ کہہ کہ صبر معمّائے موت کی ہے کشود
Please do not say that in patience lies the solution of Death’s riddle!
یہ مہر و مہ، یہ ستارے یہ آسمانِ کبود
The sun, the moon, the stars and this azure sky all around—
کسے خبر کہ یہ عالم عدَم ہے یا کہ وجود
Who can tell for sure all this is the world nothingness or being!
خیالِ جادہ و منزل فسانہ و افسوں
The ideas of roads and destinations are fictions and myths
کہ زندگی ہے سراپا رحیلِ بے مقصود
As life is aimless journey, indeed. Alas! Time’s hand wiped out
مبارک اُس شہنشاہِ نِکو فرجام کو
Good luck to that King, cashiered so gracefully, whose
جس کی قربانی سے اسرار ملوکیّت ہیں فاش
Dismissal shows how a ruling Power behaves!
’شاہ‘ ہے برطانوی مندر میں اک مٹّی کا بُت
In Britain’s fane the King is only a plaster
جس کو کر سکتے ہیں، جب چاہیں پُجاری پاش پاش
Image its worshippers smash whenever they choose;
ہے یہ مُشک آمیز افیوں ہم غلاموں کے لیے
Its opiate incense is for us, the slaves—
ساحرِ انگلیس! مارا خواجۂ دیگر تراش
Come, English swindler, bring out our new master!
Allah ke Nazdeek sab sa zayda afzal tareen Namaz Jumma ka din Fajar ki bajamat Namaz ha.Namaz alerts hasil krnay ke liye SUB likh k reply karain @ Rs. 16 incl of tax/week.
مُردہ
The Corpse
جس موت کا پوشیدہ تقاضا ہے قیامت
A death that implies resurrection
اُس موت کے پھندے میں گرفتار نہیں مَیں
Such a death does not entrap me!
ہر چند کہ ہوں مُردۂ صد سالہ و لیکن
It is true that I have been dead for a hundred years,
ظُلمت کدۂ خاک سے بیزار نہیں مَیں
But I am not tired of this dark chamber in the earth.
ہو رُوح پھر اک بار سوارِ بدنِ زار
The soul should once again ride the poor body
ایسی ہے قیامت تو خریدار نہیں میں
If this is resurrection, then I am not a taker!
تیشے کی کوئی گردشِ تقدیر تو دیکھے
سیراب ہے پرویز، جِگر تَشنہ ہے فرہاد
اس دیرِ کُہن میں ہیں غرض مند پُجاری
رنجیدہ بُتوں سے ہوں تو کرتے ہیں خدا یاد
قبر
اے مُردۂ صد سالہ! تجھے کیا نہیں معلوم؟
ہر موت کا پوشیدہ تقاضا ہے قیامت!
مُردہ اپنی قبر سے
کیا شے ہے، کس امروز کا فردا ہے قیامت
اے میرے شبستاںِ کُہن! کیا ہے قیامت؟
مُصوّر
تو ہے میرے کمالاتِ ہُنر سے
نہ ہو نومید اپنے نقش گر سے
مرے دیدار کی ہے اک یہی شرط
کہ تُو پِنہاں نہ ہو اپنی نظر سے
تصویر
کہا تصویر نے تصویر گر سے
نمائش ہے مری تیرے ہُنر سے
و لیکن کس قدر نا مُنصفی ہے
کہ تُو پوشیدہ ہو میری نظر سے!
Me apni kuch i.dz search krta hon to mil he nahi rahin..
Uraa to ni di'n zalimoo..!

submitted by
uploaded by
profile:
Sorry! Ap apne item ya profile ko report nahi kar saktey, na hi apne ap ko block kar saktey hain