Damadam.pk
DrEaMs_HaCkEr's posts | Damadam

DrEaMs_HaCkEr's posts:

DrEaMs_HaCkEr
 

Haaaaan.
Tab he kahun k Chand bara or chamakdar sa dikhai day Raha ta.
It's was super moon tonight.
They give it the name BLUE SUPER MOON.

DrEaMs_HaCkEr
 

ہر حال میں میرا دلِ بے قید ہے خُرّم
 کیا چھینے گا غُنچے سے کوئی ذوقِ شکر خند!
 چُپ رہ نہ سکا حضرتِ یزداں میں بھی اقبالؔ
 کرتا کوئی اس بندۂ گستاخ کا مُنہ بند!

DrEaMs_HaCkEr
 

مشکل ہے کہ اک بندۂ حق بین و حق اندیش
 خاشاک کے تودے کو کہے کوہِ دماوند
 ہُوں آتشِ نمرود کے شُعلوں میں بھی خاموش
 میں بندۂ مومن ہوں، نہیں دانۂ اسپند
 پُر سوز و نظرباز و نِکوبین و کم آزار
 آزاد و گرفتار و تہی کِیسہ و خورسند

DrEaMs_HaCkEr
 

درویشِ خدا مست نہ شرقی ہے نہ غربی
 گھر میرا نہ دِلّی، نہ صفاہاں، نہ سمرقند
 کہتا ہوں وہی بات سمجھتا ہوں جسے حق
 نے اَبلہِ مسجد ہُوں، نہ تہذیب کا فرزند
 اپنے بھی خفا مجھ سے ہیں، بیگانے بھی ناخوش
 میں زہرِ ہَلاہِل کو کبھی کہہ نہ سکا قند

DrEaMs_HaCkEr
 

احکام ترے حق ہیں مگر اپنے مفسّر
 تاویل سے قُرآں کو بنا سکتے ہیں پاژند
 فردوس جو تیرا ہے، کسی نے نہیں دیکھا
 افرنگ کا ہر قریہ ہے فردوس کی مانند
 مُدّت سے ہے آوارۂ افلاک مرا فکر
 کر دے اسے اب چاند کی غاروں میں نظربند

DrEaMs_HaCkEr
 

یا رب! یہ جہانِ گزَراں خوب ہے لیکن
 کیوں خوار ہیں مردانِ صفا کیش و ہُنرمند
 گو اس کی خُدائی میں مہاجن کا بھی ہے ہاتھ
 دنیا تو سمجھتی ہے فرنگی کو خداوند
حاضر ہیں کلیسا میں کباب و مئے گُلگوں
 مسجد میں دھرا کیا ہے بجز مَوعظہ و پند

DrEaMs_HaCkEr
 

یہی آدم ہے سُلطاں بحر و بَر کا
 This Adam—is he the sovereign of land and sea?
 کہوں کیا ماجرا اس بے بصر کا
 What can I say about such an incompetent being!
 نہ خود بیں، نَے خدا بیں نے جہاں بیں
 He is not able to see anything—himself, God, or the world!
 یہی شہکار ہے تیرے ہُنر کا!
 Is this the masterpiece of Your art?

DrEaMs_HaCkEr
 

تقدیر شکن قُوّت باقی ہے ابھی اس میں
 ناداں جسے کہتے ہیں تقدیر کا زِندانی
 تیرے بھی صنم خانے، میرے بھی صنم خانے
 دونوں کے صنم خاکی، دونوں کے صنم فانی

DrEaMs_HaCkEr
 

اک دانشِ نُورانی، اک دانشِ بُرہانی
 ہے دانشِ بُرہانی، حیرت کی فراوانی
 اس پیکرِ خاکی میں اک شے ہے، سو وہ تیری
 میرے لیے مشکل ہے اُس شے کی نگہبانی
 اب کیا جو فغاں میری پہنچی ہے ستاروں تک
 تُو نے ہی سِکھائی تھی مجھ کو یہ غزل خوانی

DrEaMs_HaCkEr
 

خدائی اہتمامِ خشک و تر ہے
 To be God is to have charge of land and sea;
 خداوندا! خدائی دردِ سر ہے
 Being God is nothing but a headache!
 و لیکن بندگی، استغفر اللہ!
 But being a servant of God? God forbid!
 یہ دردِ سر نہیں، دردِ جگر ہے
 That is no headache—it is a heartache!

DrEaMs_HaCkEr
 

عشق کی اِک جَست نے طے کر دیا قصّہ تمام
 اس زمین و آسماں کو بےکراں سمجھا تھا میں
 کہہ گئیں رازِ محبّت پردہ دارِیہاے شوق
 تھی فغاں وہ بھی جسے ضبطِ فغاں سمجھا تھا میں
 تھی کسی درماندہ رہرو کی صداے دردناک
 جس کو آوازِ رحیلِ کارواں سمجھا تھا میں

DrEaMs_HaCkEr
 

اپنی جولاںگاہ زیرِ آسماں سمجھا تھا میں
 آب و گِل کے کھیل کو اپنا جہاں سمجھا تھا میں
 بے حجابی سے تری ٹُوٹا نگاہوں کا طلسم
 اک رِدائے نیلگوں کو آسماں سمجھا تھا میں
 کارواں تھک کر فضا کے پیچ و خم میں رہ گیا
 مہر و ماہ و مشتری کو ہم عناں سمجھا تھا میں

DrEaMs_HaCkEr
 

خرد واقف نہیں ہے نیک و بد سے
 بڑھی جاتی ہے ظالم اپنی حد سے
 خدا جانے مجھے کیا ہو گیا ہے
 خرد بیزار دل سے، دِل خرد سے!

DrEaMs_HaCkEr
 

مرے ہم صفیر اسے بھی اثَرِ بہار سمجھے
 My comrades thought my song were of Spring’s kindling—
 انھیں کیا خبر کہ کیا ہے یہ نوائے عاشقانہ
 How should they know what in Love’s notes is told?
 مرے خاک و خُوں سے تُونے یہ جہاں کِیا ہے پیدا
 Out of my flesh and blood You made this earth;
 صِلۂ شہید کیا ہے، تب و تابِ جاودانہ
 Its quenchless fever the martyr’s crown of gold.

DrEaMs_HaCkEr
 

تجھے یاد کیا نہیں ہے مرے دل کا وہ زمانہ
 وہ ادب گہِ محبّت، وہ نِگہ کا تازیانہ
 یہ بُتانِ عصرِ حاضر کہ بنے ہیں مدرَسے میں
 نہ ادائے کافرانہ، نہ تراشِ آزرانہ
 نہیں اس کھُلی فضا میں کوئی گوشۂ فراغت
 یہ جہاں عجب جہاں ہے، نہ قفَس نہ آشیانہ

DrEaMs_HaCkEr
 

کبھی تنہائیِ کوہ و دمن عشق
 Love, sometimes, is the solitude of Nature;
 کبھی سوز و سرُور و انجمن عشق
 It is, sometime, merrymaking and company-seeking:
 کبھی سرمایۂ محراب و منبر
 Sometime the legacy of the mosque and the pulpit,
 کبھی مولا علیؓ خیبر شکن عشق!
 Sometime Lord Ali the Vanquisher of the Khyber!

DrEaMs_HaCkEr
 

مِری مشّاطگی کی کیا ضرورت حُسنِ معنی کو
 Truth has no need of me for tiring-maid;
 کہ فطرت خود بخود کرتی ہے لالے کی حِنابندی
 To stain the tulip red is Nature’s care.

DrEaMs_HaCkEr
 

یہ فیضانِ نظر تھا یا کہ مکتب کی کرامت تھی
 سِکھائے کس نے اسمٰعیلؑ کو آدابِ فرزندی
 زیارتگاہِ اہلِ عزم و ہمّت ہے لحَد میری
 کہ خاکِ راہ کو میں نے بتایا رازِ الوندی

DrEaMs_HaCkEr
 

حجاب اِکسیر ہے آوارۂ کوئے محبّت کو
 مِری آتش کو بھڑکاتی ہے تیری دیر پیوندی
 گزر اوقات کر لیتا ہے یہ کوہ و بیاباں میں
 کہ شاہیں کے لیے ذلّت ہے کارِ آشیاںبندی

DrEaMs_HaCkEr
 

متاعِ بےبہا ہے درد و سوزِ آرزومندی
 مقام بندگی دے کر نہ لوں شانِ خداوندی
 ترے آزاد بندوں کی نہ یہ دنیا، نہ وہ دنیا
 یہاں مرنے کی پابندی، وہاں جینے کی پابندی